Padiuxhi! Un saludo en Zapoteco para todas y todos

El saludo en Zapoteco es la palabra PADIUXHI.

Hay personas que dicen que esta palabra es una corrupción del español PADRE DIOS; sin embargo, en Zapoteco del Rincón Dios es Bdoo’o y Padre es Dada o Xuza’ (de hecho, es muy común escuchar la expresión Xusro’ Dios, o sea Dios Padre).

En ese sentido, no hay ninguna relación entre el Padiuxhi y la expresión Dios Padre.

Pero tampoco es una hipótesis descabellada, puede ser que en la colonia el saludo Zapoteco era la expresión Dios Padre y  que de ahí derivara el Padiuxhi; pero en ese caso tendría que ser similar en muchas lenguas indoamericanas, por la influencia del Náhuatl y el español mismo.

Alguien me contó que en el Náhuat (Pipil) de El Salvador escuchó decir Padiuxhi para dar las gracias. 

El famoso TUMÍN, por ejemplo, proviene del antiguo TOMÍN (una moneda española del siglo XVI hacia atrás); en zapoteco decimos dumí que es una zapotequización de tomín.

Padiuxhi y el Dios cristiano

En el caso de Padiuxhi no hay tal claridad; si así fuera estaría muy relacionado con el Yela rugapa Dios, el Saludo Ceremonial, porque en el Saludo en Zapoteco que se usa de forma ceremonial se trata de encomendar a Dios a la persona que se saluda.

En algún lugar alguien me dijo, alguna vez, “ugapu kieru Dios xuzo” (encomienda a Dios a tu papá de mi parte)” “Ugapu kieru Dios xhno’o“ (encomienda a Dios a tu mamá de mi parte)” para “decir me saludas a tu papá”, “me saludas a tu mamá”.

En tal caso se trata de un saludo totalmente cristianizado.

Pero también esto supone un problema con el zapoteco, porque entonces o no existe una palabra equivalente al ¡Hola!​ o se perdió la expresión “original” para saludar. O sea, fue desplazada por una expresión castellana zapotequizada. 

Sobre la palabra Padiuxhi (el saludo en zapoteco) obtuve una respuesta muy satisfactoria en Twitter 

El saludo en Zapoteco y la oración ceremonial

Lancé la misma inquietud y una chica, lingüista, dijo haber hablado con Víctor Cata quien confirmó que, efectivamente, esa expresión proviene de la zapotequización de una expresión castellana

Mi conclusión es que no es una corrupción de PADRE DIOS, sino de Yela Rugapa Dios; o sea, el Saludo Ceremonial.

Considero que Padiuxh es un apócope y una deformación de YELARUGAPADIOS: RUGAPADIOS – GAPADIOS – PADIOS = PADIUXHI / DIUXH (Padioxh/Dioxh en otras comunidades).

Según esta chica, en la colonia era común saludar con la expresión RUGAPADIOS = Encomendar a Dios al otro/otra.

De ahí el saludo / oración ceremonial, no solo entre los zapotecos, sino en muchas otras Lenguas Indígenas. 

Y tú qué opinas?

En este enlace te comparto cómo se dice hola buenos días en Zapoteco.

Si quieres aprender a hablar Zapoteco te invito a inscribirte a mi curso básico de Zapoteco.

Si lo prefieres, también tenemos clases particulares de Zapoteco.

Un saludo en Zapoteco

Por Bëni Xidza

Licenciado en comunicación. Su sueño es poner la comunicación al servicio del desarrollo de los Pueblos Indígenas y contribuir al cambio social. Como hablante del idioma Zapoteco, su principio y fundamento es la revitalización y fortalecimiento de su lengua y cultura. Ha sido profesor de Lengua Indígena y promueve el aprendizaje del Zapoteco como segunda lengua. Es director fundador del Colectivo Bëni Xidza, una iniciativa que busca visibilizar la lengua Zapoteca en internet. Actualmente colabora con SURCO AC como responsable del área de comunicación.

5 comentarios

Deja un comentarioCancelar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Descubre más desde Bëni Xidza

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo

Salir de la versión móvil